Ημουν πιο παλια σειρα!
Μέταλ στίχοι
Μέταλ στίχοι
Surreal Killer
Μέταλ στίχοι
Ζηλεψα κι εγω απο το Κόρουμ, και λέω να αφήσω εδω το μοναδικό μου πόνημα για φέτος (ναι ειμαι τόσο αργός).
A Dream of Atlantean Spires
Of the lights that defined our Horizon
we must speak with a silence profound
How the morning Haze,
of a distant Age,
will devour all resolve to be found.
Once, a dream of Atlantean Spires,
Then, the cries from the Sacking of Rome
Or the despodent Hills,
of a Jewel in the East,
half remembered in song and in tome.
What will drive all the poets to Lethe?
What will dwarf all the speeches of Kings?
Will command ivory towers to crumble,
and bring forth the true nature of things?
As we sat by the river of longing,
Blunt of sword and weary of hand,
Craving still for that one last true calling
now that phantoms of peace roam the land.
Yet inside, fields of carnage still beckon,
So do dreams of Atlantean spires,
lift your blades towards foes long since vanquished
Swear in vain to the ghosts of your Sires.
That which drove all the poets to Lethe,
That which dwarved all the speeches of Kings,
That which made all my Monuments crumble,
Brought to light the true nature of things.
A Dream of Atlantean Spires
Of the lights that defined our Horizon
we must speak with a silence profound
How the morning Haze,
of a distant Age,
will devour all resolve to be found.
Once, a dream of Atlantean Spires,
Then, the cries from the Sacking of Rome
Or the despodent Hills,
of a Jewel in the East,
half remembered in song and in tome.
What will drive all the poets to Lethe?
What will dwarf all the speeches of Kings?
Will command ivory towers to crumble,
and bring forth the true nature of things?
As we sat by the river of longing,
Blunt of sword and weary of hand,
Craving still for that one last true calling
now that phantoms of peace roam the land.
Yet inside, fields of carnage still beckon,
So do dreams of Atlantean spires,
lift your blades towards foes long since vanquished
Swear in vain to the ghosts of your Sires.
That which drove all the poets to Lethe,
That which dwarved all the speeches of Kings,
That which made all my Monuments crumble,
Brought to light the true nature of things.
Τελευταία επεξεργασία από το μέλος theBox την Παρ 06 Δεκ 2019, 11:46, έχει επεξεργασθεί 1 φορά συνολικά.
Εραστής του έντεχνου μεταλλικού ήχου.
Μέταλ στίχοι
Σωστος! Το "Το" ειναι ξεκαθαρα λαθος. Shame on me οπως μου λεγαν συνεχεια στην Οξφορδη. (θα το κανω εντιτ)
I know they do, it is their eyes upon me
I see them glowing
With your passion for me
Η στροφη κανει μια αγαρμπη προσπαθεια να εξηγησει τον κυκλο που κανουν τα συναισθηματα ενος ανθρωπου για εναν αλλον και πως αυτος ο κυλος υλοποιειται πρακτικα.
Δηλαδη,
ο Α ειναι παθιασμενος με τον Β, {{{ With your (Α) passion for me (Β) }}}
ο Β ειναι αλλαγμενος προς το πολυ καλυτερο, {{{ I (B) see them (eyes) glowing }}}
οι γυρω του (να τους πουμε Γ) το αντιλαμβανονται, {{{ it is their (Γ) eyes upon me (Β) }}}
και τελικα ο Β προσλαμβανει, μεσω τριτων (Γ), μερος του συναισθηματος που εχει ο Α προς αυτον. {{{ Ι (Β) know they (Γ) do }}}
Και αυτη η σχεσιακη αλληλουχια ειναι γραμμενη αναποδα στη στροφη.
(εκανα και σχεσιακα μοντελα στη Οξφορδη, αλλα μαλλον θα ηταν καλυτερο απλα να κυνηγουσα μοντελα)
Νομιζω οτι το πρωτο θεμα που δημιουργει το μπλεξιμο ειναι το THEM πριν το glowing το οποιο αναφερεται στα ματια των τριτων, αλλα ταυτοχρονα θα μπορουσε να αναφερεται και σε αυτους.
Επισης λειπουν οι σωστες συνδετικες λεξεις.
Θα κανω μια προσπαθεια, χωρις να αλλαξω πολλα, να φερω την στροφη πιο κοντα σε αυτο που θελω να πω.
Σε ευχαριστω παρα πολυ [mention]rbrigade[/mention] !!!
I know they do, it is their eyes upon me
I see them glowing
With your passion for me
Η στροφη κανει μια αγαρμπη προσπαθεια να εξηγησει τον κυκλο που κανουν τα συναισθηματα ενος ανθρωπου για εναν αλλον και πως αυτος ο κυλος υλοποιειται πρακτικα.
Δηλαδη,
ο Α ειναι παθιασμενος με τον Β, {{{ With your (Α) passion for me (Β) }}}
ο Β ειναι αλλαγμενος προς το πολυ καλυτερο, {{{ I (B) see them (eyes) glowing }}}
οι γυρω του (να τους πουμε Γ) το αντιλαμβανονται, {{{ it is their (Γ) eyes upon me (Β) }}}
και τελικα ο Β προσλαμβανει, μεσω τριτων (Γ), μερος του συναισθηματος που εχει ο Α προς αυτον. {{{ Ι (Β) know they (Γ) do }}}
Και αυτη η σχεσιακη αλληλουχια ειναι γραμμενη αναποδα στη στροφη.
(εκανα και σχεσιακα μοντελα στη Οξφορδη, αλλα μαλλον θα ηταν καλυτερο απλα να κυνηγουσα μοντελα)
Νομιζω οτι το πρωτο θεμα που δημιουργει το μπλεξιμο ειναι το THEM πριν το glowing το οποιο αναφερεται στα ματια των τριτων, αλλα ταυτοχρονα θα μπορουσε να αναφερεται και σε αυτους.
Επισης λειπουν οι σωστες συνδετικες λεξεις.
Θα κανω μια προσπαθεια, χωρις να αλλαξω πολλα, να φερω την στροφη πιο κοντα σε αυτο που θελω να πω.
Σε ευχαριστω παρα πολυ [mention]rbrigade[/mention] !!!
Μέταλ στίχοι
Για καποιο λογο, δεν μπορω να κανω εντιτ το ποστ μου [mention]Scrollkeeper[/mention] !!!
οποτε το ξαναποσταρω με οσα με δασκαλεψε ο Τσοβολας. Ελπιζω να καταφερα κατι.
Everyone knows, that you're my deepest secret
They won't betray it
It's not for them to tell
I know they do, it's in their gaze upon me
Their eyes are glowing
With your passion for me
Your wind is on my back
Unseen, relentless
With force to temper
My will
Your kiss is on my lips
Unseen but endless
To heed your calling
I will
Everyone knows, that you're my only anchor
The one that makes me
Βe so real
I know I am, it's in your gaze upon me
Your eyes are glowing
With your passion for me
The notes of your laugh
A siren's song
A poems embrace
The lines of your face
A rose's thorn
With piercing grace
Your wind is on my back
Unseen, relentless
With force to temper
My will
Your kiss is on my lips
Unseen but endless
To heed your calling
I will
οποτε το ξαναποσταρω με οσα με δασκαλεψε ο Τσοβολας. Ελπιζω να καταφερα κατι.
Everyone knows, that you're my deepest secret
They won't betray it
It's not for them to tell
I know they do, it's in their gaze upon me
Their eyes are glowing
With your passion for me
Your wind is on my back
Unseen, relentless
With force to temper
My will
Your kiss is on my lips
Unseen but endless
To heed your calling
I will
Everyone knows, that you're my only anchor
The one that makes me
Βe so real
I know I am, it's in your gaze upon me
Your eyes are glowing
With your passion for me
The notes of your laugh
A siren's song
A poems embrace
The lines of your face
A rose's thorn
With piercing grace
Your wind is on my back
Unseen, relentless
With force to temper
My will
Your kiss is on my lips
Unseen but endless
To heed your calling
I will
Μέταλ στίχοι
[mention]theBox[/mention], [mention]CountRaven[/mention]
Γιατι με λετε "το" Κορουμ και οι δύο; Τι εχετε παθει;
Γιατι με λετε "το" Κορουμ και οι δύο; Τι εχετε παθει;
Μέταλ στίχοι
Τι έκανε ο Κόμης πρώτος και ακολούθησα άβουλα ελπίζοντας οτι "it's a thing". Απο αύριο επιστρόφη στην κανονικότητα.Corum Jhaelen Irsei έγραψε: ↑Παρ 06 Δεκ 2019, 11:28 @theBox, @CountRaven
Γιατι με λετε "το" Κορουμ και οι δύο; Τι εχετε παθει;
Εραστής του έντεχνου μεταλλικού ήχου.
- Scrollkeeper
- Site Admin
- Δημοσιεύσεις: 5979
- Εγγραφή: Παρ 29 Δεκ 2017, 19:30
- Επικοινωνία:
Μέταλ στίχοι
To edit απενεργοποιείται μετά από λίγο για να μην παραχαράσετε την ιστορίαCorum Jhaelen Irsei έγραψε: ↑Παρ 06 Δεκ 2019, 11:25 Για καποιο λογο, δεν μπορω να κανω εντιτ το ποστ μου @Scrollkeeper !!!
They shall grow not old, as we that are left grow old: Age shall not weary them, nor the years condemn. At the going down of the sun and in the morning, We will remember them.
Μέταλ στίχοι
Witchess
A sea of ghosts
Beyond it lies
A secret square
In black and white
The in between
Cannot be seen
Yet there it is
A mazing
In vorpal mists
The dark-eyed queen
Lipless, glowering
Her thought is lost
In future times
Defeat is nigh
The secret square
Beneath her feet
Oh there she is
Amazing
In vorpal mists
The dark queen glides
Betrays her king
And changes sides
A sea of ghosts
Beyond it lies
A secret square
In black and white
The in between
Cannot be seen
Yet there it is
A mazing
In vorpal mists
The dark-eyed queen
Lipless, glowering
Her thought is lost
In future times
Defeat is nigh
The secret square
Beneath her feet
Oh there she is
Amazing
In vorpal mists
The dark queen glides
Betrays her king
And changes sides
Μέταλ στίχοι
Την επόμενη φορά με γλωσσάρι παρακαλώ, εμείς του lower δεν καταλάβαμε τίποτα. Πάω να γκουγκλάρω vorpal, mazing, nigh. Αν και μάλλον δεν θα πιάσω την αλληγορία και πάλι
- LuciferSteele
- Δημοσιεύσεις: 6992
- Εγγραφή: Κυρ 31 Δεκ 2017, 10:24
Μέταλ στίχοι
mazing μήπως είναι το maze σε μορφή ρήματος ή επιθέτου?
nigh σημαίνει κοντά, αυτό το ξέρω
vorpal δεν έχω ιδέα!
nigh σημαίνει κοντά, αυτό το ξέρω
vorpal δεν έχω ιδέα!
We scribe in the dark of the night our Black Steele
The evil rite of the black and the light We now reveal to you
The evil rite of the black and the light We now reveal to you
Μέταλ στίχοι
Το a mazing ειναι προφανως λογοπαιγνιο με το amazing (που χρησιμοποιειται μετα) και με το maze (τυπου, λαβυρίνθωμα). Γι αυτο ο κορουμ ειναι μεγάλος καλλιτέχνης.
Εραστής του έντεχνου μεταλλικού ήχου.
Μέταλ στίχοι
Vorpal sword
From Wikipedia, the free encyclopedia
"Vorpal sword" and "vorpal blade" are phrases in Lewis Carroll's nonsense poem "Jabberwocky", which have been taken up in several other media. Carroll never provided a definition of what it really meant.[1] The term has been adopted by the roleplaying game Dungeons & Dragons, where "vorpal" blades have the ability to decapitate opponents on lucky strikes.[2]
From Wikipedia, the free encyclopedia
"Vorpal sword" and "vorpal blade" are phrases in Lewis Carroll's nonsense poem "Jabberwocky", which have been taken up in several other media. Carroll never provided a definition of what it really meant.[1] The term has been adopted by the roleplaying game Dungeons & Dragons, where "vorpal" blades have the ability to decapitate opponents on lucky strikes.[2]
Μέταλ στίχοι
Το "a mazing" σημαινει "ενα λαβυρινθωμα" και οντως, ειναι λογοπαιγνιο γιατι σχηματιζει τη λεξη Amazing που χρησιμοποιειται παρακατω στο ιδιο μετρο.
Το "nigh" οντως σημαινει "κοντα".
Για το "Vorpal" τωρα, θα πρεπει να διαβασετε εδω για να "καταλαβετε".
https://www.wikiwand.com/en/Vorpal_sword
Σε καθε περιπτωση, τη λεξη εκλεψα ξενδιαντροπα απο αυτο το ποιημα:
https://www.poetryfoundation.org/poems/ ... abberwocky
Το ποιημα μιλαει για μια βασιλισσα σε μια σκακερια που βρισκεται στο Mid-game, βλεπει οτι μαλλον το στρατοπεδο της θα νικηθει και αλλαζει πλευρα.
Την αλλαγη της πλευρας γινεται με τη χρηση ενος "κρυφου τετραγωνου" που ειναι μαυροασπρο.
Αν εχει καποιο νοημα το ολο πραμα, αυτο ειναι οτι η προδοσια δεν γνωριζει απο κανονες.
Το "nigh" οντως σημαινει "κοντα".
Για το "Vorpal" τωρα, θα πρεπει να διαβασετε εδω για να "καταλαβετε".
https://www.wikiwand.com/en/Vorpal_sword
Σε καθε περιπτωση, τη λεξη εκλεψα ξενδιαντροπα απο αυτο το ποιημα:
https://www.poetryfoundation.org/poems/ ... abberwocky
Το ποιημα μιλαει για μια βασιλισσα σε μια σκακερια που βρισκεται στο Mid-game, βλεπει οτι μαλλον το στρατοπεδο της θα νικηθει και αλλαζει πλευρα.
Την αλλαγη της πλευρας γινεται με τη χρηση ενος "κρυφου τετραγωνου" που ειναι μαυροασπρο.
Αν εχει καποιο νοημα το ολο πραμα, αυτο ειναι οτι η προδοσια δεν γνωριζει απο κανονες.